Agosto 2002 – MABEL SLULLITEL, MARCELA GILARDONI, MAGDALENA RUA, FEDERICO FERROGGIARO Y ARMANDO PELLEGRINI
MABEL SLULLITEL, MARCELA GILARDONI, MAGDALENA RUA, FEDERICO FERROGGIARO Y ARMANDO PELLEGRINI
Profesores y Coordinadores del Programa de Capacitación en Idiomas -dependiente de la Secretaría de Cultura y Extensión Universitaria- de la Universidad Tecnológica Nacional (UTN). Con esto, su objetivo es crear un espacio de aprendizaje de segunda lengua donde la gente se pueda sentir a gusto. “Es importante convertir a la Universidad en un centro de certificación internacional de idiomas” |
-Mabel Slullitel: Hace 30 años atrás, en la UTN funcionaba un laboratorio de idiomas muy importante. Luego desapareció y quedó sólo la parte de Grado con idioma inglés. A partir de aquí, surge el proyecto más que en forma cooperativa, de una manera colaborativa, es decir pensamos que había un espacio que había que ocupar y que eso era función de la UTN, devolverle a la comunidad -como universidad estatal- lo que la comunidad le brinda. En principio, el proyecto surge como Centro de Idiomas con cursos, y se extiende abarcando aspectos culturales, exámenes on line y proyectos de auditorías de idiomas. No se trata de competir porque sería competir por un lugar con otros institutos que se ocupan de formación académica en idiomas con una duración mayor , y aquí se ofrecen en términos generales.
-¿Por qué la Universidad decide incluir este proyecto?
-Armando Pellegrini: Porque conocemos a los docentes profesionales, es un trabajo que involucra a mucha gente. Ellos gestaron la idea y, nosotros institucionalmente, adaptamos esa idea para que sea realizable de acuerdo a ciertas normas, porque al ser una universidad pública tiene que cumplir determinados requisitos, hay que compatibilizar lo que es Grado con Posgrados y Cursos de capacitación.
-M.S: Los cursos dependen de la Secretaría de Cultura y Extensión de la Universidad por eso se abren a toda la comunidad. El costo de cada curso es mucho menor porque es esa comunidad la que sostiene a las universidades estatales. Los cursos se organizan con una amplia variedad de horarios, y el costo es de veinte pesos para aquellas personas que no son alumnos de la UTN, y para el personal y alumnos el costo mensual es de quince pesos.
-¿Por qué consideran importante aprender un idioma?
-M.S: uno de los puntos que postulamos para aprender un idioma es el PLACER, eso es esencial. Proponemos un muy buen nivel de enseñanza y que puedan disfrutar de ese aprendizaje. En esto estamos comprometidos todos los partícipes, es decir la Universidad tiene que atraer y no expulsar, convertirse en algo atractivo. Es aprender por placer más allá de los motivos personales o laborales que se puedan pensar. Se podrían tener motivos racionales como emprender un viaje, emigrar, trabajar en empresas, pero si los alumnos no se encuentran a gusto, el aprendizaje se hace difícil. El objetivo es crear ese espacio donde la gente se pueda sentir a gusto.
-sobre todo porque, generalmente, en el nivel secundario el idioma se toma como una materia más…
-M.S: Por eso mismo, aquí también está el gran desafío de los profesores, plantear una clase que “atrape” a pesar de las limitaciones en cuanto a la cantidad de alumnos y presupuesto.
-Magdalena Rua: además han cambiado las metodologías, hay nuevas formas de enseñar idiomas, y con eso el punto de vista de entender de manera diferente el proceso de enseñanza-aprendizaje.
-¿Ya comenzó la etapa de cursos de inglés para profesionales?
-M.R: El primer proyecto es Inglés de negocios, que esencialmente se enfoca hacia el área de capacitación para empresas pero que también lo cursan alumnos que están estudiando carreras relacionadas con los negocios. Estamos ofreciendo la preparación de los tres exámenes para Cambridge (BEC), son nuevos y han tomado un auge importante sobre todo porque la mayoría de la gente busca una certificación internacional. Por otro lado, hacemos Auditoría del lenguaje de empresas, esto es que, por ejemplo, una empresa posee como requisito tener -en un mediano plazo- a sus empleados con un cierto nivel de inglés; a partir de esto comienza a hacerse la auditoría que, después, se puede repetir a lo largo de un aprendizaje más profundo porque el adulto es un alumno muy especial que puede venir a estudiar muy motivado, o todo lo contrario. Por esta razón, es bueno tenerlo monitoreado con auditorías en capacitación.
-M.S: Para ello, contamos con la colaboración del Departamento de Ciencia y Técnica porque para hacer auditorías, la Universidad Tecnológica ofrece los medios técnicos necesarios.
-M.R: Por ejemplo, la Universidad de Cambridge acaba de emitir un examen que es similar al de la Universidad de Oxford pero de negocios, es un examen manejado en Buenos Aires por el British Council que está dispuesto a venir a Rosario porque la UTN tiene una muy buena estructura tecnológica, para dictar esos exámenes por una red y con la posibilidad de tomar treinta a la vez. Hay software de multimedia para aprendizaje de segunda lengua utilizados en red, la profesora desde su computadora va sincronizando y observando qué están haciendo los alumnos, a la vez que puede estar hablando con ellos y escuchando preguntas.
-¿Cómo es la metodología del examen?
-M.R: El alumno llega, se sienta frente a la computadora veinte minutos, hace un examen interactivo en el cual escucha y tiene que comprender, realizar un múltiple choice (elegir la respuesta correcta entre varias opciones), hacer un trabajo de lecto-comprensión y una parte de escritura que se puede realizar aparte. Luego, el British Council envía una profesora que -si hace falta- evalúa la parte oral, porque si un alumno escucha y entiende y lee y entiende, seguramente habla. Todos estos resultados se dan inmediatamente después de finalizar el examen. Se otorga el certificado impreso en ese instante sea de inglés general, profesional o empresarial.
-¿Qué nivel de inglés se exige para acceder a estos exámenes?
-M.R: Para iniciarse en certificados internacionales es necesario tener un nivel medio de ´comprensión del idioma.
-¿Existe la diferenciación entre inglés británico y americano?
-M.R: ya no se puede hablar de diferencias, el americano tiene muchas expresiones idiomáticas o fonéticas. En realidad, a partir de la comunicación integral ya no se realiza ninguna diferenciación. Inclusive en Inglaterra plantearon la necesidad de conservar su idioma en estado puro, sobre todo por la inmigración que llega a ese país. La idea es ofrecer exámenes de universidades tanto británicas como americanas. Además, se encuentra la posibilidad de cursos a distancia de la editorial Longman, donde hay un espacio para el alumno dentro de un aula virtual. Es una empresa norteamericana que ofrece un servicio de multimedia para personas que no tienen demasiado tiempo para dedicarle al aprendizaje de inglés.
-¿Los demás idiomas se manejan de manera similar?
-M.S: con italiano estamos pensando en la Universidad como centro de certificación, y también tener la posibilidad de ponernos en contacto con otras universidades italianas para intercambio cultural, de certificación y tecnológico. Intentamos aplicar esta metodología a todos los otros idiomas, por ejemplo, en el segundo cuatrimestre empieza el curso de Holandés y está previsto una reunión con la embajada de ese país, porque la idea es aportar no solamente la lengua sino extenderse a las diferentes colectividades también con la cultura de cada país.
-Federico Ferroggiaro: Alumnos de la UTN han ido becados a estudiar a otros países y viceversa. También con nuestro idioma español hay varios proyectos, uno es implentar el traductorado español-portugués / portugués-español; aparte de pensar en español para extranjeros. Además de implementarlo para profesionales interesados en aprender habilidades para redactar y comunicarse mejor por escrito.
-M.S: Desde el punto de vista institucional, nos asombra y gratifica ver la cantidad de alumnos que vienen a cursar. Hay alrededor de ciento sesenta alumnos en primer año, por eso vamos a ir creciendo a medida que estructuralmente tengamos posibilidades. Además de que el equipo de trabajo es muy importante , trabajamos a la par para que el proyecto se realice, porque en momentos de crisis el hecho de generar un proyecto es fundamental, más allá de que en el grupo de profesores también existen nativos, entonces el intercambio cultural se produce constantemente.
Silvana Caletti
Rosarioeduca